汉英跨文化交际中的日常英语语用-现代-佚名-TXT免费下载-最新章节无弹窗

时间:2017-08-29 17:51 /衍生同人 / 编辑:玄清
主人公叫恭维语,英美人,致谢语的书名叫《汉英跨文化交际中的日常英语语用》,这本小说的作者是佚名创作的历史、老师、社会人文类型的小说,情节引人入胜,非常推荐。主要讲的是:office at 5: 30. 上例(出自乔丽苹,2005)是一个明显的会话协商过程。邀请者在对话中就邀请事宜征堑...

汉英跨文化交际中的日常英语语用

阅读所需:约1天零1小时读完

阅读指数:10分

所属频道:女频

《汉英跨文化交际中的日常英语语用》在线阅读

《汉英跨文化交际中的日常英语语用》第50部分

office at

5: 30.

上例(出自乔丽苹,2005)是一个明显的会话协商过程。邀请者在对话中就邀请事宜征被邀请者的意见,之互相协同确定了见面时间。正如Wierzbicka(1985:150)指出英语中邀请言语广泛地运用疑问句,而限制使用祈使句。上例中对话双方正是通过问答的形式完成了询问→提出邀请→接受邀请→确认信息这一过程。因此可以说,英语中邀请行为的实施往往以疑问句征询受邀者的意见,为对方留有足够余地,现了对受邀者的尊重。

要想准确地用英语表达邀请以及应答就需要我们了解一些有关邀请及其应答语的常用表达邀请别人常用的表达:

Would you

like/love

to…? Will

you come

to…(please)?

Do you

think you

could come

to…? I

hope you

can…. Do

you want

to...? I’d

/ We’d

like

toinvite....

接受邀请的常用表达:

Certainly./Sure,

I'd

like/love

to. Yes,

it's very

nice/kind

of you.

Yes. I’d

like it

very much.

拒绝邀请的常用表达:

Sorry, I'd

love to,

but… Thank

you very

much, but…

That’s

very kind

of you,

but I’m

afraid…

I’d love /

like to,

but I have

to... I’m

very

sorry, but

(50 / 99)
汉英跨文化交际中的日常英语语用

汉英跨文化交际中的日常英语语用

作者:佚名 类型:衍生同人 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读